及時行楽 〜Live For The Moment〜 ☆

中国人妻が日本滞在の日常を綴るブログで〜す

未年(ひつじどし)の羊はSheep、GoatそれともRam?

もうすぐ中国の春節ですね。春節は旧暦の元日であり、中国人にとって、一年の始まりです。今年は2月19日から正式に未年に入ります。

最近面白い記事を読みました。世界中どこでも中国人が多いので、春節は海外でもよく知られています。中国の春節を紹介する為に、外国のメディアは困ったらしいです。未年(ひつじどし)の羊はSheepか、GoatかそれともRamなのかいろいろ調べたそうです。

f:id:suisuiovo:20150217023644j:plain (Sheep 绵羊)

 

f:id:suisuiovo:20150217023728j:plain(Goat 山羊)

 

f:id:suisuiovo:20150217023751j:plain(Ram 有角大公羊)

 

英語にはSheep、Goat、Ramなど、この動物のいろんな種類を表す単語があり、中国語でも一応使い分けています。しかし、「羊」というのは、これらの総称です。英語にはこういう総称がなさそうですね。

 

それでは、各国が調べた結果を見てみましょう。

まずイギリス人がこういう質問を出しました。


Chinese New Year in Birmingham 2015: Is it the Year of the Goat, Sheep or Ram? - Birmingham Mail

 

同じ疑問をもっているアメリカ人もこんな記事を載せました。


Is it the Year of the Sheep, Goat or Ram? - CNN.com

 

一番面白いのはこちらのNew York Dailyさん、なんと角がある反芻動物年とは!

確かに無難ですね(-_-|||)


Lunar New Year celebration welcomes year of ‘horned animal' - NY Daily News

 

いったいどれでしょう。英語のウィキペディアによると、Goatになっていますね。

 http://en.wikipedia.org/wiki/Goat_%28zodiac%29

 

これはやはり古代中国人に聞いたら分かるかもしれませんが、でも無理ですよね。そうだ、清の時代の文化財円明園十二生肖獣首銅像があります。それを見れば分かるじゃないですか。

f:id:suisuiovo:20150217111952j:plain

うーん、どうやら間違いなくGoatですね。 

 

では、現代中国人はどう思うでしょう?正直、私は今まで特に考えたことがありません。

再びNew York Dailyさんが載せた中国の未年グッズの写真を見てみましょう。 

f:id:suisuiovo:20150217022248p:plain(注:Xi Sheepは中国のアニメキャラクターです)

いろいろありすぎます!特にどれかに決めないで、みんな適当に使ってますね。

外国のメディアさんたち、お疲れ様でした!